В русском языке родственность слов чаще всего определяется по общему корню: дерево, деревянный, задеревенеть, деревяшка. Но вместе с тем существуют и такие примеры: «хороший», но «лучше», «идет», но «шел», «я», но «мне». Эти слова не однокоренные, но обозначают одни и те же предметы и явления. Они называются супплетивными формами.
Содержание
Термин пришел в русскую речь из позднелатинского языка: suppletivus – «пополняющий», «дополняющий». По другому источнику понятие перезаимствовано из французского: suppletif – «добавление», «добавочный».
Супплетивизм – это выражение грамматического значения определенного слова с использованием иной основы или корня. Наблюдается лексическая схожесть, даже идентичность при грамматическом различии. Разнокоренными словами выражается одно и то же явление, один и тот же предмет.
В различных энциклопедиях и справочниках даются схожие определения. Супплетивные формы – это:
Специфическая ситуация, когда формы одного и того же слова не однокоренные, а образованные от совершенно разных основ.
Супплетивизм в русском языке – не индивидуальное явление. Он характерен и для иных индоевропейских языков:
Любопытно, что между супплетивными парами в различных индоевропейских языках можно провести параллель:
Чаще всего явление обнаруживает себя при обозначении грамматического числа существительных, образовании краткого варианта прилагательного, сравнительной степени наречий. Наблюдается при изменении вида или времени глагола, падежа личного местоимения.
Супплетивные образования разделяют на две большие категории:
Сложность в определение супплетивных словоформ вносят морфологически нерегулярные видовые пары. Их примеры:
Их возникновение объяснятся лексической конвергенцией. То есть, определенная форма слова вышла из употребления, поэтому была заменена родственным, но не однокоренным словом. Пример: «скажу – сказываю», но в современном варианте «скажу – говорю».
Традиционным словообразованием в русском языке считается однокоренное. Новая лексема образуется видоизменением фонемного состава корня, при котором сохраняется формальная близость. Например: «гулять – гулял», «вы – вас», «ловкий – ловчее». Поэтому супплетивизм – это (в языкознании) исключение в грамматической системе.
Супплетивные формы нередко путают с синонимичными, особенно в отношении глаголов несовершенного и совершенного видов. Разница же в том, что супплетивное образование нельзя заменить родственным однокоренным, а синонимичное – можно.
Примеры иллюстрируют это:
Супплетивная пара образуется, если слово в определенной форме, падеже или виде не может употребляться по правилам русского языка.
В русском языке чаще всего встречаются следующие супплетивные формы:
Происхождение данных форм в русском языке различное:
Одна и та же лексема, представленная в различных грамматических формах – супплетивизм. Примеры следующие:
Супплетивные формы – это одни и те же лексические единицы, но представленные словами с различными основами. Их следует отличать от синонимичных выражений. Супплетивное образование нельзя заменить однокоренным словом, чтобы не потерялся смысл выражения.
Называете учителей педагогами, и считаете, что между букварем и азбукой нет никаких различий? Большинство даже самых образованных людей думают так же.
Приведем самые яркие примеры того, как слова, которые мы ошибочно считаем синонимичными, обозначают абсолютно разные понятия.
Это далеко не синонимы. Социофобия — это психическое расстройство, при котором человек боится людей. Он никогда не подойдет к прохожему, чтобы узнать дорогу, избегает людных мест. Ему все время кажется, что окружающие презрительно и с укоризной его рассматривают. Он постоянно встревожен, зависим от мнения окружающих людей, и если прохожий случайно нахамит ему, обзовет — будет долго и крайне болезненно переживать.
А социопат людей не боится, он просто их не любит. В американском сериале Шерлок называл себе именно социопатом, и это яркий пример: он не понимает чужих эмоций, не умеет проявлять эмпатию, сочувствовать, ему чужды теплые человеческие взаимоотношения.
Это родственные понятия — они обозначают диагностирование здоровья легких и дыхательных путей. Но все же разница есть. Рентген легких — это достаточно крупный и подробный «снимок», который позволяет разглядеть и диагностировать не только легкие, но и кровеносные сосуды и даже сердце.
А вот флюорография подходит лишь для поверхностного исследования: они показывают очертания легких, а сердце снимает вообще не полностью.
Слово «шофер» используется сейчас редко. Многие считают, что это устаревшее название водителя, но нет. Шофером можно назвать только того, кто «крутит баранку» за деньги. Водитель такси, маршрутки, автобуса — это шофер. То есть это название профессии.
А вот водителем можно назвать любого, кто едет за рулем, водит транспортное средство. Хороший или плохой водитель — это уже друга история…
Баян и гармонь, привычная из мультфильмов гармошка — это «пра родич» баяна. Это небольшой музыкальный инструмент, на котором есть немного кнопок с двух сторон, а между ними — меха. На гармони можно сыграть только нехитрую, примитивную мелодию.
Баян — полноценный музыкальный инструмент, с большим количеством октав и полным набором кнопок. На баяне можно сыграть настоящий шедевр!
Дефис — короткая черточка. Это первое и главное отличие внешнее. Второе — он не разделяется пробелами с двух сторон. Он нужен нам, чтобы разделить слова в словосочетании: например, желто-зеленый, северо-запад, и так далее.
А тире — длинная полосочка, которая обязательно отделяется пробелами с двух сторон. Тире является полноценным знаком препинания, разделяющим или определяющим части предложения. Например: Африка — это большой континент.
Крем — это косметический продукт, который делается для ухода за кожей или в качестве декоративной косметики. Обычно крем — легкий, с текстурой нежирного йогурта, приятно пахнущий. Хорошее качество крема — он должен быстро впитываться и не оставлять на коже пленки или следа.
Мазь — это лекарство. Она имеет другой состав, по текстуре напоминает вазелин (часто на его основе и делается), впитывается долго, но зато проникает глубоко в кожу и имеет лечебное воздействие на клетки.
Человек, который преподает какой-либо определенный и конкретный предмет — это учитель. Например, школьный учитель математики. Или — учитель бальных танцев.
Педагогом можно назвать не каждого учителя. Педагог — это человек с педагогическим образованием, но кроме этого он обучает, наставляет, передает опыт. То есть не просто читает лекцию с листа, а дает ученикам нечто большее.
Городским жителям не всем это известно, но солома — это злаковые растения, которые уже растут сухими. Они высыхают, а затем их скашивают. Соломой не кормят скот, ее используют в практических целях: для подстилок, изготовления разных корзин или шляп, например.
Сено — это любимое лакомство скота. В отличие от соломы, сено — это трава, которую косят зеленой и свежей, а потом сушат. Сено — питательный продукт, который содержит много полезных веществ и идеально подходит для питания сельскохозяйственных животных.
Еще недавно такой связи не было, но сейчас слово «сэндвич» более популярное и используется повсеместно. Но на самом деле, сэндвич — это два кусочка хлеба, между которых находится начинка. Она может быть любой, даже просто масло — и уже сэндвич готов.
А бутерброд — это наше, более привычное, блюдо для перекуса. Кусок хлеба, сверху — начинка. И все! Бутерброд — открытый, сэндвич — закрытый.
Тут все просто, нужно лишь запомнить аббревиатуры. КНР — это Китайская Народная Республика. Полное название Китая, собственно.
А вот КНДР — это Корея. Если целиком — Корейская Народная Демократическая Республика. Не стоит путать, жителям обидно!
Удивительно, но это разные вещи. Букварь — это настоящий учебник, самое первое учебное пособие каждого первоклашки. Он учит читать и писать, и объясняет азы грамоты.
Азбука тоже учит читать, но это не совсем учебник. Азбука — это как бы ознакомительное пособие. Большая и яркая книжка с картинками, которая помогает детишкам познакомиться с буквами и запомнить их.
Не все знают, что эти два понятия не просто не синонимы, а почти антонимы. Эмигрант — это тот, кто принял решение поменять постоянное место жительства и покидает родное государство. Причем он делает это на законных основаниях, в не бежит втихаря на чужбину. То есть, если вы решили уехать из России, вы — эмигрант.
Иммигрант — тот, кто на законных основаниях переехал в чужое государство. Например, человек из Казахстана, который переехал учиться и работать к нам — он иммигрант.
Многие считают, что это — одно и то же. Но пиджак — это более консервативный элемент гардероба. Обязательно — длинный рукав, лацканы, пуговицы, карманы, отложной воротник. И никаких дизайнерских вольностей.
А вот блейзер — это элегантная и легкая версия пиджака, как бы боле неформальный его вариант. Он может быть разной длины, могут быть укороченные рукава и полностью отсутствовать воротник. Могут быть необычные элементы — крупные накладные карманы, декоративные элементы, даже пояс.